Šilce sveže poezije

  • 28.05.2010

Naš urednik si je danes dopoldne sredi finiširanja nove številke Playboya, ki jo boste dobili v roke 11. junija, privoščil hedonistični skok v Jazz klub Gayo na več kot šilce sveže poezije, na tiskovko konferenco Mladinske knjige. V redakcijo se je vrnil od nje totalno zadet, zato vam moramo takoj servirati, kaj je novega na slovenskem knjižnem trgu!

(Foto: promocijski material)

Čisto nove so tri pesniške zbirke v zbirki Nova lirika, ki so jih poleg urednika Andreja Ilca predstavili trije vrhunski slovenski pesniki, tokrat v vlogi prevajalcev.

Andrej Medved je v slovenščino prenesel poezijo Francoza Antonina Artauda, ki je po njegovih besedah mejni pesnik (zakaj, odkrijte sami), Milan Dekleva je slovenščini poklonil mojstrstvo do danes pri nas malo znanega Attilia Bertoluccija (ja, očeta slavnega filmskega režiserja Bernarda Bertoluccija; zakaj so njega filmi med drugim takšni, kakršni so, boste izvedeli, ko boste predihali modro knjižico), Uroš Zupan pa enega najslavnejših sodobnih ameriških pesnikov Billyja Collinsa (med drugim se Collins ponaša z najdražjim prestopom; sprva je svoje objavljal pri univerzitetnih založbah, nato pa ga je na njegovo (in nemara tudi našo srečo) zavohala velika ameriška založba ter mu vnaprej izročila za literaturo gromozanski predujem, ček s šestmestnim številom).

Otroška poezija tudi za odrasle

Hkrati sta bila predstavljena tudi prevoda otroške poezije, ki pa jo priporočamo tudi odraslim. Za pobeg iz kakšnega sivega dneva, da si pričarate otroški svet, ki še vedno nekje tli v vas, pa ste morda nanj pozabili.

In sicer je oba prevoda genialno zakrivil Milan Dekleva, sploh je na tiskovki navdušil zbrane, ko je prebral eno pesem iz Mačk T. S. Eliota. Ohranil je vse iz Eliotovega originala, še več, izjemno duhovito je poslovenil londonske realije. Tako skrokani Bajs,

»če zaželi si nadevano sipo,
odide v gostišče Pod lipo.
V Operno klet gre zvečer posedet,
na slastnega ciplja in cipo,
na srno in cmoke, merjasca in njoke
gre k Lovcu – gurmánske je stroke.
Če se mu mudi, kar se redko zgodi,
Pri Čadu kotlet naroči.
Ker je glavni pri šalah, gre v krčmo Ob Žalah,
tam se z ovčjo bravíno masti.«


Da ne pozabimo, silno prikupne in navihane ilustracije mačk so delo Axela Schefflerja, enega najboljših ilustratorjev z Otoka.

Druga otroška knjiga, kot že rečeno prav tako izpod Deklevovega genija, sta dve knjigi Roalda Dahla v enem zvežčiču, ki takoj pade v oči, saj je ilustrator Quentin Blake, Dahlov zvesti sopotnik in (so)krivec za Dahlovo vesoljno slavo.

Mlade in stare vas bo k branju gotovo zvabilo že to, če rečemo, da je Andreja Rozmana - Rozo vsaj na začetku njegove otroške poezije (za)gotovo navdahnil prav Dahl. Ja, boljšega navdiha po Ilčevih besedah tudi ne bi mogel imeti.

 

Na spletnih straneh Adria Media Ljubljana uporabljamo piškotke z namenom zagotavljanja spletne storitve, oglasnih sistemov in funkcionalnosti, ki jih brez njih ne bi mogli nuditi.

Z nadaljnjo uporabo spletnih mest soglašate z uporabo piškotkov.
Če piškotkov ne želite, jih lahko onemogočite v nastavitvah

zapri